日本士多啤梨季!不可不知嘅士多啤梨甜品日文 | 日本美食 | 放假去邊

每年1月-5月係日本士多啤梨季, 所以日文嘅日文名都係取1(いち)同5(ご)嘅發音而得名, 想瘋狂食士多啤梨? 咁就唔可以唔知以下士多啤梨甜品嘅日文喇~ 士多啤梨奶油蛋糕(イチゴショートケーキ) 最經典嘅士多啤梨甜品! 日文讀音係「ichigo – shotokeki」, 鬆軟嘅海綿蛋糕夾上鮮奶油內餡,蛋糕外層都有滿滿鮮奶油,加上頂端嘅士多啤梨點綴,真係睇到都好想食啊~~~ 草莓大福(いちご大福) 日式甜品草莓大福,日文讀音係「ichigo – daihuku」, 粒粒紅豆加上一整粒士多啤梨,酸酸甜甜嘅滋味真係絕配! 士多啤梨軟雪糕(いちごアイス) 正所謂夏天要打邊爐、冬天要食雪糕, 講到雪糕點會少咗「ichigoaisu」啊? 士多啤梨新地(いちごパフェ) 士多啤梨新地「ichigo – pafe」同士多啤梨軟雪糕唔知點選擇? 計小編話,一於食哂兩款佢! 士多啤梨塔(いちごのタルト) 喺酥脆餅皮同滿滿吉士醬上面鋪上滿滿士多啤梨, 士多啤梨控一定唔可以錯過「ichigo – daihuku」,大滿足啊~~ 士多啤梨果醬(いちごジャム) 士多啤梨果醬「ichigo – jamu」加埋乳酪或者麵包食, 再平淡嘅食材都變得超甜蜜~ =============== 放假去邊 更多好介紹: 快啲like我哋Facebook 同follow我哋Instagram啦!

十個趣!令人誤會嘅日文漢字| 旅行日常 | 放假去邊

小編最鐘意去日本旅行~ 咁多漢字,唔識日文都可以自由行周圍玩冇難度~ 但係原來…有好多日文漢字同中文差好遠㗎, 旅行前要睇睇,以防去日本鬧出笑話XD 切手(きって) 照字面睇仲以為係攞刀切落自己隻手度, 其實係指郵票咁解,喺郵局一定會見到嘅字~ 床(ゆか) 如果喺日本有人叫你訓「床」,千祈唔好制啊~ 因為日文漢字「床」係指地板,叫你瞓「床」即係叫你瞓地板啊~ 泥棒(どろぼう) 「泥棒」唔係指沾滿泥嘅棍,而係小偷咁解~ 偷內衣褲嘅小偷可以叫做「下着泥棒」(下着即內衣)~ 手袋(てぶくろ) 見到「手袋」大減價唔好開心得咁快住,因為日文漢字「手袋」指係嘅手套~ 而出街用嘅袋係かばん又或者バッグ先啱啊~ 汽車(きしゃ) 轉火車見到「汽車時刻表」,以為去錯地方? 其實日文漢字「汽車」即係火車,「自動車」(じどうしゃ)先係我地平時搭嘅車啊~ 老婆(ろうば) 中文會用「老婆」叫自己太太, 不過日文「老婆」係指老婆婆、上咗年紀嘅女人, 如果想叫自己太太,就叫「家内」 (かない) 或者「妻」 (つま)喇~ 丈夫(じょうぶ) 「老婆」唔同意思,「丈夫」亦都唔係指老公咁解, 是解健康、強壯,而「大丈夫」就係「冇問題、唔好擔心」嘅意思, 想同人地自己老公就要用「夫」(おっと)~ 風船(ふうせん) 日文「風船」指嘅唔係一隻船,而係氣球咁解~ 日文都有「気球」(ききゅう)呢個詞語,不過係解熱氣球~ 玉子 /卵(たまご) 玉子和卵都可解作蛋, 但「卵」係指未煮過嘅生蛋,「玉子」係熟蛋, 唔好搞錯啊~ 人參(にんじん) 喺日本人地話請你食「人參」,唔好以為係高級食材, 其實「人參」係紅蘿蔔咁解,而白蘿蔔嘅漢字就係「大根」(だいこん)~ =============== 放假去邊 更多好介紹: 快啲like我哋Facebook 同follow我哋Instagram啦!