小編最鐘意去日本旅行~
咁多漢字,唔識日文都可以自由行周圍玩冇難度~
但係原來…有好多日文漢字同中文差好遠㗎,
旅行前要睇睇,以防去日本鬧出笑話XD
切手(きって)
照字面睇仲以為係攞刀切落自己隻手度,
其實係指郵票咁解,喺郵局一定會見到嘅字~

床(ゆか)
如果喺日本有人叫你訓「床」,千祈唔好制啊~
因為日文漢字「床」係指地板,叫你瞓「床」即係叫你瞓地板啊~

泥棒(どろぼう)
「泥棒」唔係指沾滿泥嘅棍,而係小偷咁解~
偷內衣褲嘅小偷可以叫做「下着泥棒」(下着即內衣)~

手袋(てぶくろ)
見到「手袋」大減價唔好開心得咁快住,因為日文漢字「手袋」指係嘅手套~
而出街用嘅袋係かばん又或者バッグ先啱啊~

汽車(きしゃ)
轉火車見到「汽車時刻表」,以為去錯地方?
其實日文漢字「汽車」即係火車,「自動車」(じどうしゃ)先係我地平時搭嘅車啊~

老婆(ろうば)
中文會用「老婆」叫自己太太,
不過日文「老婆」係指老婆婆、上咗年紀嘅女人,
如果想叫自己太太,就叫「家内」 (かない) 或者「妻」 (つま)喇~

丈夫(じょうぶ)
「老婆」唔同意思,「丈夫」亦都唔係指老公咁解,
是解健康、強壯,而「大丈夫」就係「冇問題、唔好擔心」嘅意思,
想同人地自己老公就要用「夫」(おっと)~

風船(ふうせん)
日文「風船」指嘅唔係一隻船,而係氣球咁解~
日文都有「気球」(ききゅう)呢個詞語,不過係解熱氣球~

玉子 /卵(たまご)
玉子和卵都可解作蛋,
但「卵」係指未煮過嘅生蛋,「玉子」係熟蛋,
唔好搞錯啊~

人參(にんじん)
喺日本人地話請你食「人參」,唔好以為係高級食材,
其實「人參」係紅蘿蔔咁解,而白蘿蔔嘅漢字就係「大根」(だいこん)~

===============