小編最鐘意去日本旅行~ 咁多漢字,唔識日文都可以自由行周圍玩冇難度~ 但係原來…有好多日文漢字同中文差好遠㗎, 旅行前要睇睇,以防去日本鬧出笑話XD 切手(きって) 照字面睇仲以為係攞刀切落自己隻手度, 其實係指郵票咁解,喺郵局一定會見到嘅字~ 床(ゆか) 如果喺日本有人叫你訓「床」,千祈唔好制啊~ 因為日文漢字「床」係指地板,叫你瞓「床」即係叫你瞓地板啊~ 泥棒(どろぼう) 「泥棒」唔係指沾滿泥嘅棍,而係小偷咁解~ 偷內衣褲嘅小偷可以叫做「下着泥棒」(下着即內衣)~ 手袋(てぶくろ) 見到「手袋」大減價唔好開心得咁快住,因為日文漢字「手袋」指係嘅手套~ 而出街用嘅袋係かばん又或者バッグ先啱啊~ 汽車(きしゃ) 轉火車見到「汽車時刻表」,以為去錯地方? 其實日文漢字「汽車」即係火車,「自動車」(じどうしゃ)先係我地平時搭嘅車啊~ 老婆(ろうば) 中文會用「老婆」叫自己太太, 不過日文「老婆」係指老婆婆、上咗年紀嘅女人, 如果想叫自己太太,就叫「家内」 (かない) 或者「妻」 (つま)喇~ 丈夫(じょうぶ) 「老婆」唔同意思,「丈夫」亦都唔係指老公咁解, 是解健康、強壯,而「大丈夫」就係「冇問題、唔好擔心」嘅意思, 想同人地自己老公就要用「夫」(おっと)~ 風船(ふうせん) 日文「風船」指嘅唔係一隻船,而係氣球咁解~ 日文都有「気球」(ききゅう)呢個詞語,不過係解熱氣球~ 玉子 /卵(たまご) 玉子和卵都可解作蛋, 但「卵」係指未煮過嘅生蛋,「玉子」係熟蛋, 唔好搞錯啊~ 人參(にんじん) 喺日本人地話請你食「人參」,唔好以為係高級食材, 其實「人參」係紅蘿蔔咁解,而白蘿蔔嘅漢字就係「大根」(だいこん)~ =============== 放假去邊 更多好介紹: 快啲like我哋Facebook 同follow我哋Instagram啦!
初次出發到一個陌生的地方,你或者會感到「人生路不熟」 但如果你去的地方是日本,相信不用擔心太多,因為在日本你隨時可以發現漢字的存在! 就算你不懂日文,相信大概可以猜出箇中含意~ 不過有些漢字跟我們的想像有很大距離!! 其中有15個漢字十分實用兼很常見,大家不妨先認識一下,日後在日本想到哪兒吃喝玩樂就不怕誤會了~ 食物篇 1. 注文 「注文」的中文意思是點餐。 在連鎖餐飲店的食券機或是觸碰式螢幕都會顯示出來。下次大家見到這句:「注文いいですか?」,就是在問「chuumon i ide su ka可以點餐嗎」。 2. 藥味 在不少日式料理當中,會有「藥味」?! 原來「藥味」是加在料理中的水果、蔬菜、乾燥海產物的總稱。 不但可以調味,也可以突出料理的香氣及風味,刺激你的味蕾。 3.替玉 如果食量大的朋友,你就不得不學會這個漢字——「替玉」。 「替玉」的意思是追加麵,但不附追加湯汁或配料。有需要的話可以在餐券販賣機或座位上追加。但提提你,千萬不要誤當作是加蛋啊! 4. 仕度中 在一般比較日式的餐飲店,常會在門口出現「仕度中」的字眼,意思就是店家正在準備,暫時不開放客人進入。 所以,下次見到「仕度中」就千萬不要糊裏糊塗闖進去喇。 購物篇 5. 德用 當大家在購物時見到「德用」,就表示購買的商品數量多,而且很便宜,即是物超所值~ 比較喜歡一次性買多一點份量的人見到「德用」就不要猶豫了。 6. 手数料 「手数料」表示需要支付一筆手續費,在不少售賣日本貨品的網站上也很常出現。 下次買之前可以看清楚商品是否需要支付其他費項,不然又會買貴! 7. 完売 看到「完売」的字眼就是賣完的意思,大家到時就不要太過失望或氣餒; 相反看到「在庫あり」,就代表還有現貨! 8. 格安 「格安」就是指價錢比起一般的便宜,如果見到「激安」也就是超級便宜! 9. 両替 相信大家都有在當地兌換日圓的經驗,見到「両替」就是換錢,也有兌換國幣的意思。下次在機場,見到「両替」就表示可以換做外幣兌換。 住宿篇 […]